Encyclopedia
Scholarly Community
Encyclopedia
Entry
Video
Image
Journal
Book
News
About
Entry
Entry
Video
Image
Log in/Sign up
Submit
Entry
Video
Image
Subject:
All Disciplines
Arts & Humanities
Biology & Life Sciences
Business & Economics
Chemistry & Materials Science
Computer Science & Mathematics
Engineering
Environmental & Earth Sciences
Medicine & Pharmacology
Physical Sciences
Public Health & Healthcare
Social Sciences
Sort:
Hottest
Latest
Alphabetical (A-Z)
Alphabetical (Z-A)
Type:
All
Topic Review
Biography
Topic Review
Q’anjob’al Language
Q'anjob'al (also Kanjobal) is a Mayan language spoken primarily in Guatemala and part of Mexico. According to 1998 estimates compiled by SIL International in Ethnologue, there were approximately 77,700 native speakers, primarily in the Huehuetenango Department of Guatemala. Municipalities where the Q'anjob'al language is spoken include San Juan Ixcoy (Yich K'ox), San Pedro Soloma (Tz'uluma' ), Santa Eulalia (Jolom Konob' ), Santa Cruz Barillas (Yalmotx), San Rafael La Independencia, and San Miguel Acatán (Pedro Mateo Pedro 2010). Q'anjob'al is taught in public schools through Guatemala's intercultural bilingual education programs.
2.0K
06 Oct 2022
Topic Review
Soyot
The Soyot people live mainly in the Oka region in the Okinsky District in the Republic of Buryatia, Russia . According to the 2010 census, there were 3,608 Soyots in Russia. Their extinct language was of a Turkic type and basically similar to the Tuvans. Their language has been reconstructed and a textbook has been published. The language is currently taught in some schools in Oka. The Oka River, the largest river flowing down from the Western Sayans into the Angara is called the Ok-hem meaning "an arrow-river" by the Soyots of the Oka River basin. They live dispersed among the Buryats and now speak the Buryat language.
626
04 Oct 2022
Topic Review
Yola (Language)
Yola, historically the Forth and Bargy dialect, is a revived Anglic language once spoken in the baronies of Forth and Bargy in County Wexford, Ireland. It is thought to have evolved from Middle English, which was brought to Ireland during the Norman invasion, beginning in 1169. As such, it was similar to the Fingallian dialect of the Fingal area. Both became functionally extinct in the 19th century, when they were replaced by modern Hiberno-English, although Yola was not officially extinct until the death of the last speaker, a local fisherman of Kilmore Quay named Jack Devereux in 1998. The name "Yola" means "old" in the language.
672
29 Sep 2022
Topic Review
Proto-Hlai
Proto-Hlai is the reconstructed ancestor of the Hlai languages. Proto-Hlai reconstructions include those of Matisoff (1988), Thurgood (1991), Wu (2000), Ostapirat (2004), and Norquest (2007).
378
29 Sep 2022
Topic Review
Proto-Finnic
Proto-Finnic or Proto-Baltic-Finnic is the common ancestor of the Finnic languages, which include the national languages Finnish and Estonian. Proto-Finnic is not attested in any texts, but has been reconstructed by linguists. Proto-Finnic is itself descended ultimately from Proto-Uralic.
371
28 Sep 2022
Topic Review
Family Language Policy
Family and its language are one of the most important domains when it comes to acquiring a language as a mother tongue.
1.9K
24 Aug 2022
Topic Review
Embodied 'Basic' Emotions in Chinese and English Language
References to the body are one feature shared across languages, particularly when describing the mental processes of emotion, reflecting the embodiment of an emotional experience. Embodied emotion concepts encompass these categorized outcomes of bidirectional brain–body interactions yet can be differentiated further into afferent or interoceptive and efferent or autonomic processes. Between languages, a comparison of emotion words indicates the dominance of afferent or interoceptive processes in how embodied emotions are conceptualized in Chinese, while efferent or autonomic processes feature more commonly in English. Correspondingly, in linguistic expressions of emotion, Chinese-speaking people are biased toward being more receptive, reflective, and adaptive, whereas native English speakers may tend to be more reactive, proactive, and interactive.
2.2K
05 Aug 2022
Topic Review
Language Beliefs of English Teachers in Norway
Language teachers struggle to shift from monolingual ideologies and pedagogical practices, as advocated for in the promotion of multilingualism and inclusive pedagogy. Additionally, the role of English as a multilingua franca pushes English teachers to rethink their beliefs about the language and its use. Even when positive about multilingualism, teachers are often uncertain of how to address the complexities of multilingual ideals due to varying contextual factors and a lack of practical knowledge and skills. As the makeup of learners diversifies, schools and educational authorities must mindfully avoid assumptions of a shared linguistic and cultural background among learners and their families. They must not overlook or downplay the richness of the semiotic and cultural resources all learners bring with them, especially those with multilingual backgrounds.
430
15 Jul 2022
Topic Review
Multilingual Pedagogies in Norwegian Schools
Teachers in Norway have been increasingly faced with the challenge of adapting their instruction methods to address the needs of minority-language students. It seems to indicate that multilingual practices are being introduced in Norwegian classrooms. However, they often rely on majority languages, such as English and Norwegian. Some teachers have been found to employ minority languages to support learners’ English writing in drafts. Minority languages in Norwegian schools tend to be regarded as less valuable than Norwegian and English.
842
29 Jun 2022
Topic Review
Taboo Language in Audiovisual Translation
Translating taboo language is a daunting task and solving it with spatial-temporal constraints makes it even more challenging. Taboo language, or emotionally charged language, is often toned down in audiovisual translation (AVT) by deleting the words and expressions, if space is limited, or by using euphemisms. Studies have focused on increasingly diverse subtitling strategies and techniques in rendering taboo language in professional and non-professional subtitling (NPS). Some scholars noted the fluidity, heterogeneity, and fuzziness of NPS. One of the main issues is that this NPS term implies the lack of professional training and thus poor translation quality, neglecting the creative and flexible nature of this kind of subtitling practice.
1.8K
23 Jun 2022
Page
of
12
Featured Entry Collections
>>
Featured Books
>>
Encyclopedia of Social Sciences
Chief Editor:
Michael McAleer
Encyclopedia of COVID-19
Chief Editor:
Stephen Bustin
Encyclopedia of Fungi
Chief Editor:
Luis V. Lopez-Llorca
Encyclopedia of Digital Society, Industry 5.0 and Smart City
Chief Editor:
Sandro Serpa
Entry
Video
Image
Journal
Book
News
About
Log in/Sign up
New Entry
New Video
New Images
About
Terms and Conditions
Privacy Policy
Advisory Board
Contact
Partner
Video Production Service
Feedback
Top
Feedback
×
Help Center
Browse our user manual, common Q&A, author guidelines, etc.
Rate your experience
Let us know your experience and what we could improve.
Report an error
Is something wrong? Please let us know!
Other feedback
Other feedback you would like to report.
×
Did you find what you were looking for?
Love
Like
Neutral
Dislike
Hate
0
/500
Email
Do you agree to share your valuable feedback publicly on
Encyclopedia
’s homepage?
Yes, I agree. Encyclopedia can post it.
No, I do not agree. I would not like to post my testimonial.
Webpage
Upload a screenshot
(Max file size 2MB)
Submit
Back
Close
×