Your browser does not fully support modern features. Please upgrade for a smoother experience.
Submitted Successfully!
Thank you for your contribution! You can also upload a video entry or images related to this topic. For video creation, please contact our Academic Video Service.
Version Summary Created by Modification Content Size Created at Operation
1 Ling-Wei Kung -- 673 2025-12-26 09:40:52 |
2 formatted Ivy Yuan Meta information modification 673 2025-12-26 09:47:38 |

Video Upload Options

We provide professional Academic Video Service to translate complex research into visually appealing presentations. Would you like to try it?
Cite
If you have any further questions, please contact Encyclopedia Editorial Office.
Kung, L. Polyglot Lexicons and Encyclopedic Works in Late Imperial China. Encyclopedia. Available online: https://encyclopedia.pub/entry/59378 (accessed on 09 February 2026).
Kung L. Polyglot Lexicons and Encyclopedic Works in Late Imperial China. Encyclopedia. Available at: https://encyclopedia.pub/entry/59378. Accessed February 09, 2026.
Kung, Ling-Wei. "Polyglot Lexicons and Encyclopedic Works in Late Imperial China" Encyclopedia, https://encyclopedia.pub/entry/59378 (accessed February 09, 2026).
Kung, L. (2025, December 26). Polyglot Lexicons and Encyclopedic Works in Late Imperial China. In Encyclopedia. https://encyclopedia.pub/entry/59378
Kung, Ling-Wei. "Polyglot Lexicons and Encyclopedic Works in Late Imperial China." Encyclopedia. Web. 26 December, 2025.
Peer Reviewed
Polyglot Lexicons and Encyclopedic Works in Late Imperial China

The present article reinterprets the history of polyglot lexicography and encyclopedic language projects in late imperial China from the Yuan and the Ming through the Qing periods by tracing a three-stage transformation. The Yuan period inaugurated a foundational regime of phonetic transcription anchored in the ’Phags-pa script (Ch. Basiba zi 八思巴字) while already experimenting with semantic pairing in the early Sino–Mongol glossary conventionally known as Zhiyuan yiyu (至元譯語). The Ming consolidated that legacy into a state curriculum centered on the Huayi yiyu (華夷譯語) corpus, together with frontier manuals such as Beilu yiyu (北虜譯語), which systematized domain-based vocabulary and coupled it with documentary templates for tribute, diplomacy, and administration. The Qing, finally, reconceived multilingual lexicography as a project of imperial integration, recentering Manchu as the pivot language in the Qing wen jian (清文鑒) series and culminating in the five-language Wuti Qing wen jian (五體清文鑒). Specialized compendia such as Xiyu tongwen zhi (西域同文志) normalized toponyms across scripts in newly incorporated territories. Complementing official compilations, market-facing handbooks—including Menggu zazi (蒙古雜字)—and the dialogic textbooks Nogeoldae (Ch. Lao qida 老乞大) and Bak Tongsa (Ch. Piao tongshi 朴通事) produced within Joseon’s translator-training institutions reveal a multi-sited ecosystem in which court, frontier, marketplace, and foreign language schools co-produced the infrastructure of interlingual governance. By following the shift from “how to read” (phonetic) to “what it means” (semantic) and ultimately to “what it governs” (administrative integration), this article argues that polyglot lexicons were not merely repositories of words but instruments that made a multilingual empire legible, speakable, and governable.

polyglot lexicons Huayi yiyu Wuti Qing wen jian Xiyu tongwen zhi  multilingualism Sino–Inner Asian Communication
Late imperial China governed vast, multilingual spaces of Inner Asia in which merchants bargained, envoys exchanged gifts and documents, troops patrolled frontiers, and monasteries mediated ritual diplomacy. Under such conditions, dictionaries were never just scholarly crutches; they were components of administrative machinery. They trained personnel, standardized terms and formats, and stabilized correspondences among languages that did not share scripts or orthographic conventions. Read in this light, the history of polyglot lexicography is inseparable from the history of state formation, for it exposes the techniques through which officials transformed the babel of borderlands into files, tables, and procedural speech.
This study develops a narrative in three movements—Yuan, Ming, and Qing—while also seeking to trace the development of multilingual encyclopedic works beyond dynastic periodization. In addition to the celebrated ’Phags-pa script (Ch. Basiba zi 八思巴字) experiments, the Mongol-Yuan empire contributed the Sino–Mongol glossary known as Zhiyuan yiyu (至元譯語), which organized the polyglot world into conceptual drawers [1][2]. The Ming installed that conceptual habit into a durable curriculum, producing the Huayi yiyu (華夷譯語) corpus together with frontier manuals such as Beilu yiyu (北虜譯語), which paired semantic fields with documentary templates [2][3][4][5]. The Qing reanchored the stack, the descriptive metaphor employed by the present article, in Manchu and multiplied it across languages in the Qing wen jian (清文鑒) series, culminating in the five-language Wuti Qing wen jian (五體清文鑒), while specialized works, including Xiyu tongwen zhi (西域同文志), standardized toponyms [6][7][8]. Alongside these official projects, civilian and market manuals such as Menggu zazi (蒙古雜字) and the Qingyu lao qida (清語老乞大) dialogic textbooks [9][10], as well as the Joseon’s Nogeoldae (Ch. Lao qida 老乞大) and Bak Tongsa (Ch. Piao tongshi 朴通事) [11][12], supplied scripts for trade, travel, and interpreter training. Together, these materials illuminate the double life of polyglot books: they were aids to cross-lingual communication and, at the same time, blueprints for bureaucratic procedure.
The argument proceeds by reconstructing the functional design of key corpora rather than cataloging titles for their own sake. The questions are simple but revealing: Which language sits at the center of a given work, and what does that centrality do? What kinds of entries—phonetic, semantic, and/or dialogic—dominate a compilation, and how do they map onto the tasks of the users for whom the book was made? How do classification schemes—heaven, earth, and human affairs; flora and fauna; weapons and tools; as well as offices and laws—encode assumptions about what a multilingual state must know? Taken together, the answers realign our periodization and recalibrate our sense of where lexicographic innovation occurred.

References

  1. Jia, J.Y.; Zhu, F. (Eds.) Menggu Yiyu Nüzhen Yiyu Huibian, 1st ed.; Tianjin Guji Chubanshe: Tianjin, China, 1990.
  2. Tailian Guofeng Chubanshe (Ed.) Menggu Yiyu Liu Zhong; Tailian Guofeng Chubanshe: Taipei, Taiwan, 1974.
  3. Huo, Y.J. Huayi Yiyu; Shumu Wenxian Chubanshe: Beijing, China, 1988.
  4. Apatóczky, A.B. (Ed.) Yiyu: An Indexed Critical Edition of a Sixteenth-Century Sino-Mongolian Glossary; Global Oriental: Folkestone, UK, 2009.
  5. Mao, Y.Y. Dengtan Bijiu, Yiyu; Tailian Guofeng Chubanshe: Taipei, Taiwan, 1974.
  6. Qing Emperor Gaozong. Yuzhi Zengding Qing Wen Jian; Shijie Shuju: Taipei, Taiwan, 1986.
  7. Qing Emperor Gaozong. Yuzhi Wuti Qing Wen Jian; Minzu Chubanshe: Beijing, China, 1957.
  8. Fu, H. Qinding Xiyu Tong Wen Zhi; Toyo Bunko: Tokyo, Japan, 1961–1963.
  9. Anonymous. Man-Han Tongwen Xinchu Duixiang Menggu Zazi; Da Mo Chang Wen Cheng Tang: Beijing, China.
  10. Zhuang, J.F., Ed. and Translator; Qingyu Lao Qida, rev. ed.; Wen Shi Zhe Chubanshe: Taipei, Taiwan, 1984.
  11. Kyujanggak (Ed.) Nogeoldae Eonhae; Kyujanggak: Seoul, Republic of Korea, 2003.
  12. Kyujanggak (Ed.) Bak Tongsa Eonhae; Kyujanggak: Seoul, Republic of Korea, 2004.
More
Upload a video for this entry
Information
Contributor MDPI registered users' name will be linked to their SciProfiles pages. To register with us, please refer to https://encyclopedia.pub/register : Ling-Wei Kung
View Times: 18
Online Date: 26 Dec 2025
Notice
You are not a member of the advisory board for this topic. If you want to update advisory board member profile, please contact office@encyclopedia.pub.
OK
Confirm
Only members of the Encyclopedia advisory board for this topic are allowed to note entries. Would you like to become an advisory board member of the Encyclopedia?
Yes
No
${ textCharacter }/${ maxCharacter }
Submit
Cancel
There is no comment~
${ textCharacter }/${ maxCharacter }
Submit
Cancel
${ selectedItem.replyTextCharacter }/${ selectedItem.replyMaxCharacter }
Submit
Cancel
Confirm
Are you sure to Delete?
Yes No
Academic Video Service