Submitted Successfully!
To reward your contribution, here is a gift for you: A free trial for our video production service.
Thank you for your contribution! You can also upload a video entry or images related to this topic.
Version Summary Created by Modification Content Size Created at Operation
1 handwiki -- 1715 2022-11-17 01:35:10

Video Upload Options

Do you have a full video?


Are you sure to Delete?
If you have any further questions, please contact Encyclopedia Editorial Office.
HandWiki. Liexian Zhuan. Encyclopedia. Available online: (accessed on 15 April 2024).
HandWiki. Liexian Zhuan. Encyclopedia. Available at: Accessed April 15, 2024.
HandWiki. "Liexian Zhuan" Encyclopedia, (accessed April 15, 2024).
HandWiki. (2022, December 05). Liexian Zhuan. In Encyclopedia.
HandWiki. "Liexian Zhuan." Encyclopedia. Web. 05 December, 2022.
Liexian Zhuan

The Liexian Zhuan, sometimes translated as Biographies of Immortals, is the oldest extant Chinese hagiography of Daoist xian "transcendents; immortals; saints; alchemists". The text, which compiles the life stories of about 70 mythological and historical xian, was traditionally attributed to the Western Han dynasty editor and imperial librarian Liu Xiang (77-8 BCE), but internal evidence dates it to the 2nd century CE during the Eastern Han period. The Liexian Zhuan became a model for later authors, such as Ge Hong's 4th century CE Shenxian zhuan ("Biographies of Divine Immortals").

model immortals alchemists

1. Title

Liexian Zhuan combines three words:

  • liè (列, "rank; array; order; line up; list")
  • xiān (仙, "transcendent being; celestial being; 'immortal'")
  • zhuàn (傳, " tradition; biography; commentary on a classic (e.g., Zuozhuan)"(—cf. chuàn (傳, "transmit; pass along; hand down; spread")

The compound lièzhuàn (列傳, lit. "arrayed lives") is a Classical Chinese term meaning "[non-imperial] biographies". The Liexian Zhuan follows the liezhuan biographical format of traditional Chinese historiography, which was established by Sima Qian in his c. 94 BCE Shiji (Records of the Grand Historian). Many later texts adopted the liezhuan format, for example, the Daoist Shenxian zhuan and the Buddhist Gaoseng zhuan (Memoirs of Eminent Monks) (Campany 1996: 25).

There is no standard translation of Liexian Zhuan, and renderings include:

  • A Gallery of Chinese Immortals (Giles 1948)
  • Biographies of the Many Immortals (Chan 1963)
  • Biographies of Illustrious Genii (Ware 1966)
  • Collections of the Biographies of the Immortals (Needham 1986)
  • Immortals' Biographies (Kohn 1989)
  • Arrayed Lives of Transcendents (Campany 1996)
  • Biographies of the Immortals (Eskildsen 1998)
  • Biographies of Exemplary Immortals (Penny 2008)
  • Biographies of Immortals (Pas 1998, Theobald 2010)
  • Arrayed Traditions of Transcendents (Campany 2002)
  • Traditions of Exemplary Transcendents (Campany 2009)
  • Biography of the Immortal Deities (Yap 2016)
  • Lives of the Immortals (Strickmann and Seidel 2017)

The difficulty of translating this title is demonstrated by Campany's three versions. Note the modern shift to translating xian as "transcendent" rather than "immortal"; Daoist texts describe xian as having extraordinary "longevity" or "long life" but not eternal "immortality" as understood in Western religions (Bokenkamp 1997: 21-23; Campany 2002: 4-5; Campany 2009: 33-34).

2. Liu Xiang

The traditional attribution of the Liexian Zhuan to the Western Han scholar Liu Xiang is regarded as dubious, and modern scholars generally believe it was compiled during the Eastern Han (25-220 CE) (Penny 2008: 653). There are two kinds of evidence that Liu was not the compiler.

First, the Liexian Zhuan was not listed in Ban Gu's 111 CE Book of Han Yiwenzhi ("Treatise on Literature") imperial bibliography, and the 636 Book of Sui was the first official dynastic history to record it bibliographically. However, the Yiwenzhi does list many works written and compiled by Liu Xiang, including two with similar titles: Lienǚ Zhuan (列女傳, Biographies of Exemplary Women) and Lieshi zhuan (列士傳, Biographies of Exemplary Officials).

Second, some sections of the Liexian Zhuan refer to events after Liu Xiang's death in 8 or 6 BCE. Eastern Han historical books dating from the early 2nd century CE cite a version (or versions) of the hagiography. Internal evidence shows that some sections of the text were added in the 2nd century, and later editing occurred (Penny 2008: 653). The hagiography contains some phrases dating from the Jin dynasty (265–420), but remains the oldest surviving collection of Taoist hagiography (Theobald 2010).

The attribution of the Liexian zhuan to Liu Xiang occurred relatively early, and it was accepted by the Eastern Jin Daoist scholar Ge Hong (Penny 2008: 653). Ge's c. 330 Baopuzi describes how Liu redacted his Liexian Zhuan in a context explaining the reason Liu failed to produce an alchemical gold elixir using the private method of Liu An was because no teacher had transmitted the necessary oral explanations to him.

As for his compilation (撰) of Liexian zhuan, he revised and extracted (自刪…出) passages from the book by the Qin grandee Ruan Cang 阮倉, and in some cases [added] things he had personally seen (或所親見), and only thus (然後) came to record (記) it. It is not an unwarranted fabrication ([or "fiction"] 非妄言也). (tr. Campany 2002: 104, emending Ware 1966: 51)

Ge Hong uses ranhou (然後,"only thus") to emphasize that the veracity of Liexian Zhuan biographies is not tainted by Liu Xiang's failure in waidan alchemy, indicating that the collected stories are reliable because he could not have invented them (Campany 2002: 104). Internal evidence suggests that Liu compiled the Liexian zhuan in the very last years of his life. Although his authorship is disputed and the text is dated later than the 1st century BCE, "recent scholars have argued cogently" for the traditional attribution (Campany 1996: 41). He concludes that the ascription to Liu Xiang is "not wholly incredible, but the text we have today contains later accretions and has also dropped some passages" (Campany 2009: 7).

Since Liu Xiang was an orthodox Confucianist and not a Daoist, his Liexian Zhuan depiction of transcendents' lives represents knowledge from general Han culture rather than a specific religious community. In subsequent generations, his hagiography became widely known as a source for literary allusion among educated Chinese of later periods (Penny 2008: 653).

From a higher perspective, the question of Liu Xiang's authorship "is irrelevant", because the received text is not the original. The Liexian Zhuan was transmitted in diverse manuscript copies for ten centuries, until the Song dynasty 1019 Daoist Canon incorporated a standard edition (Pas 1998: 55).

3. Textual Versions

The Liexian Zhuan exists in many, sometimes dissimilar, versions. For instance, the original text likely contained 72 hagiographies, yet the standard version has 70, and others have 71. The c. 1029 Daoist encyclopedia Yunji Qiqian includes 48 hagiographies (Campany 1996: 41).

Two Tang dynasty leishu Chinese encyclopedias, the 624 Yiwen Leiju and 983 Taiping Yulan extensively quote from the Liexian Zhuan (Theobald 2010). Analysis of Liexian zhuan citations preserved in these and other old sources shows that some portions of the original text have been lost from all surviving versions (Penny 2008: 653).

The earliest extant version of the Liexian Zhuan is from the Ming dynasty 1445 Zhengtong daozang (正統道藏, "Daoist Canon of the Zhengtong Era, 1436-1450"). Several other Ming and Qing editions of the text were published, including two jiàozhèng (校正, "corrected; rectified") versions (Campany 1996: 40-41).

Liexian Zhuan is also the title of a different Yuan dynasty (1206-1368) collection of 55 xian biographies, including the popular Eight Immortals, with woodcut illustrations (Giles 1948: 11).

4. Content

The present Daoist canonical Liexian Zhuan, which is divided into two chapters, comprises about 70 "tersely worded" hagiographies of transcendents (Campany 2009: 7). In many cases, the Liexian Zhuan is the only early source referring to an individual transcendent (Pas 1998: 56). The collection does not offer anything resembling a full biography, but only a few informative anecdotes about each person. The briefest entries have fewer than 200 characters (Penny 2008: 653).

Employing the traditional liezhuan ("arrayed lives") biographical arrangement, the Liexian Zhuan arranges its Daoist hagiographies in roughly chronological order, starting with the mythological figure Chisongzi who was Rain Master for the culture hero Shennong (mythically dated to the 28th century BCE), and ending with the Western Han herbalist and fangshi Xuan Su 玄俗. They include individuals "of every rank and station, ranging from purely mythical beings to hermits, heroes, and men and women of the common people" (Giles 1948: 13). The collection includes mythic personages (e.g., Yellow Emperor and Pengzu who allegedly lived over 800 years), famous Daoists (Laozi and Yinxi the Guardian of the Pass), and historical figures (Anqi Sheng who instructed Qin Shi Huang (r. 247-220 BCE) and Dongfang Shuo the court jester for Emperor Wu of Han (r. 141–87 BCE)) (Penny 2008: 654).

The standard format for Liexian zhuan entries is to give the subject's name, sometimes style name, usually native place (or the formulaic "No one knows where he came from"), and often the period in which he or she supposedly lived. Sometime after the 330s, the text was appended with sets of laudatory zàn (贊, "encomia") that are rhymed hymns praising the recorded xian (Penny 2008: 653-654). Some editions include an old preface, of uncertain authorship and date, that is not included in the Daoist canonical edition (Campany 1996: 40-41).

Two sample hagiographies illustrate some common themes in the Liexian Zhuan. First, many stories focus on the supernatural techniques of transcendents and how they acquired them (Campany 1996: 41). Mashi Huang (馬師皇) was a legendary equine veterinarian during the Yellow Emperor's reign.

...a horse doctor in the time of the Yellow Emperor. He knew the vital symptoms in a horse's constitution, and on receiving his treatment the animal would immediately get well. Once a dragon flew down and approached him with drooping ears and open jaws. Huang said to himself: "This dragon is ill and knows that I can effect a cure." Thereupon he performed acupuncture on its mouth just below the upper lip, and gave it a decoction of sweet herbs to swallow, which caused it to recover. Afterwards, whenever the dragon was ailing, it issued from its watery lair and presented itself for treatment. One morning the dragon took Huang on its back and bore him away (tr. Giles 1948: 13)

Second, hagiographies often didactically represent xian using their transcendental powers to support the poor and helpless (Theobald 2010). Chang Rong (昌容) was able to maintain the appearance of a young woman for two centuries by only eating Rubus crataegifolius (Korean raspberry) roots:

Chang Rong was a follower of the Dao from Mount Chang (Changshan 常山; i.e., the Hengshan, Shanxi). She called herself the daughter of the King of Yin (Yinwang nǚ 殷王女) and ate roots of rubus (penglei 蓬虆). She would come and go, ascending and descending. People saw her for some two hundred years yet she always looked about twenty. When she was able to get purple grass she sold it to dyers and gave the proceeds to widows and orphans. It was like this for generations. Thousands came to make offerings at her shrine. (tr. Penny 2008: 654)

Researchers have found evidence of anti-inflammatory effects from R. crataegifolius root extracts (Cao et al. 1996).

Third, like the above "decoction of sweet herbs" and "roots of rubus", about half the transcendents described in the Liexian Zhuan had powers that ultimately came from drugs. For instance, after Master Redpine took a drug called shuiyu (水玉, "liquid jade") denoting quartz crystals in solution (Campany 2002: 230), he transformed himself by fire, and ascended to Mount Kunlun where he lived with the Queen Mother of the West. The text mentions many herbal and mineral drugs, including pine nuts, pine resin, China root, fungus, Chinese angelica, cinnabar powder, and mica (Kohn 1989: 76).

5. Translations

There are no full English translations of the text analogous to the French critical edition and annotated translation Le Lie-sien tchouan by Kaltenmark (1953) (Penny 2008: 654). Giles translated eight Liexian Zhuan entries (1948), and Campany's annotated translation of the Shenxian Zhuan (2002) frequently cites the Liexian Zhuan.

Subjects: Religion
Contributor MDPI registered users' name will be linked to their SciProfiles pages. To register with us, please refer to :
View Times: 326
Entry Collection: HandWiki
Revision: 1 time (View History)
Update Date: 05 Dec 2022