Kalaw Lagaw Ya: Comparison
Please note this is a comparison between Version 1 by Sirius Huang and Version 2 by Sirius Huang.

Kalau Lagau Ya, Kalaw Lagaw Ya, Kala Lagaw Ya (Template:IPA-aus), or the Western Torres Strait language (also several other names, see below), is the language indigenous to the central and western Torres Strait Islands, Queensland, Australia . On some islands, it has now largely been replaced by Torres Strait Creole. Before colonisation in the 1870s–1880s, the language was the major lingua franca of the Torres Strait cultural area of Northern Cape York Australia, Torres Strait and along the coast of the Western Province/Papua New Guinea. It is still fairly widely spoken by neighbouring Papuans and by some Aboriginal Australians. How many non-first language speakers it has is unknown. It also has a 'light' (simplified/foreigner) form, as well as a pidginised form. The simplified form is fairly prevalent on Badu and neighbouring Moa.

  • kalau
  • australia
  • colonisation
Please wait, diff process is still running!

References

  1. Y1 Kalaw Lagaw Ya at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies https://collection.aiatsis.gov.au/austlang/language/Y1
  2. Mitchell 2015.
  3. Mitchell 1995, p. 9.
  4. Bouckaert, Remco R.; Bowern, Claire; Atkinson, Quentin D. (April 2018). "The origin and expansion of Pama–Nyungan languages across Australia". Nature Ecology & Evolution 2 (4): 741–749. doi:10.1038/s41559-018-0489-3. PMID 29531347.  https://dx.doi.org/10.1038%2Fs41559-018-0489-3
  5. Bruno McNiven et al. 2004.
  6. The only Gudang word recorded in the mid-1800s by Europeans was choki, from the Malay-based English Pidgin English used by the British (and other) sailors of the time. The Malay word is variously coki or cuki.cf. Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1., Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
  7. Mitchell 1995.The only Gudang word recorded in the mid-1800s by Europeans was choki, from the Malay-based English Pidgin English used by the British (and other) sailors of the time. The Malay word is variously coki or cuki.
  8. Alpher et al. 2008. Torres Strait Language Classification. in Bowern, Evans, and Miceli (eds). _Morphology and Language History_ Amsterdam: John BenjaminsMitchell 1995.
  9. Exclusive does not include the second person, i.e. 'you', while inclusive does.Alpher et al. 2008. Torres Strait Language Classification. in Bowern, Evans, and Miceli (eds). _Morphology and Language History_ Amsterdam: John Benjamins
  10. There is no independent nominative-accusative form for this pronoun.Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
  11. Laade 1968.Exclusive does not include the second person, i.e. 'you', while inclusive does.
  12. Ngajedan 1987.There is no independent nominative-accusative form for this pronoun.
  13. "Masig calendar - Indigenous Weather Knowledge". http://www.bom.gov.au/iwk/calendars/masig.shtml. Lua error: Internal error: The interpreter exited with status 1.
  14. Lawrence 1989.Laade 1968.
  15. In compounds only.Ngajedan 1987.
  16. Forms without the pi prefix are more pronominal in function."Masig calendar - Indigenous Weather Knowledge". http://www.bom.gov.au/iwk/calendars/masig.shtml. 
  17. Seligman, C. G., and A. Wilkin (1907). The gesture language of the Western Islanders, in "Reports of the Cambridge Anthropological Expedition to Torres Straits." Cambridge, England: The University Press, v.3.Lawrence 1989.
  18. Kendon, A. (1988) Sign Languages of Aboriginal Australia: Cultural, Semiotic and Communicative Perspectives. Cambridge: Cambridge University PressIn compounds only.
  19. Forms without the pi prefix are more pronominal in function.
  20. Seligman, C. G., and A. Wilkin (1907). The gesture language of the Western Islanders, in "Reports of the Cambridge Anthropological Expedition to Torres Straits." Cambridge, England: The University Press, v.3.
  21. Kendon, A. (1988) Sign Languages of Aboriginal Australia: Cultural, Semiotic and Communicative Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press
More
Video Production Service